در برنامه فیلان و فیلان که آقای مدرس بیسواد فارغ التحصیل مدرسه مفید رو دعوت کرده بودند که ایشون در مورد فن بیان صحبت کنند ایشون معنی کلمه انگلیسی "Challenge" رو صرفا ستیزه جویی عنوان کردند. جا داره بگم که شاید ستیزه جویی یک معنی این کلمه باشه اما این کلمه در معانی بسیاری به کار میره که جا داره این آقای بیسواد دیگه خجالت بکشن و تو تلویزیون اصلا صحبت نکنن. به عنوان مثال:
1) He has found a new job. It's a new challenge for him!
2) Water shortage is a new challenge for the government!
3) Raising babies in hard economical situation is a serious challenge for families!
4) In the second round of the competition two of the most well-known chess players in the world challenged each other!
5) We can challenge us by trying to learn new things!
6) Life without new challenges is a repetitive process that leads to no improvements!
7) God challenged all human beings since the beginning of creation till now, so they can do well!
8) Challenging the stupid show man who knows nothing about English language is one example of using this word in the same sense that he meant!
پس از تولید انبوه روبات احمق در آزمایشگاههای علی الحق، این روبات به بهره برداری انبوه رسید. لازم به ذکر است که این روبات به نوعی طراحی شده که از هرچی شما بگید از همون یه چی دیگه میگه!
پی نوشت: این روبات به نوعی طراحی شده که اونطوری که از یه روبات توقع میره نیست"ش" این روبات کاملا یه جور دیگه هست"ش"!
یه سوالم دارم. چرا اون دختر فلسطینی که داشت سرباز اسراییلی رو گاز میگرفت حجاب نداشت ؟ مگه به سن تکلیف نرسیده بود؟ حالا همتون برید از فردا واسه پوززنی من حجاب سرتون نکنید!
کجا و کی زحمت کشانی چون چگوارا در این سرزمین زیسته اند که دست رنجشان به طلا بدل شده باشد؟ شاید ستارخانها و باقرخانها و مصدقها اما افسوس از بیداد شعبان بی مخها!